Mijn CV

Opleiding
__________________________________________________________

oktober 2010 – april 2013
Vertaalkunde.
Engels, Frans, Nederlands en Spaans.
Universiteit van Granada en Hogeschool Gent

oktober 2006 – september 2010
Economie.
Universitat de les Illes Balears

Werkervaring
__________________________________________________________

februari 2014 – heden
Zelfstandig vertaalster, proeflezer en tekstschrijfster.
Engels, Frans, Nederlands en Catalaans naar het Spaans.

Voornaamste vertaalbureaus: Globaltextware, Tick translations, Boot tekst en taal, Attached language servicesTranslatedOneliner, Oncall Europa en Ad Verbum, onder andere.

Voornaamste gebieden: Reizen en toerisme, marketing, musea, reclame, economie, geschiedenis, journalistiek, overheid, politiek, wet, contracten, certificaten, commercie, financiën, algemeen, cultuur, kunst.

september 2017-heden
Literaire vertaalster vanuit het Nederlands naar het Spaans geselecteerd voor het europese programma CELA (Connecting Emerging Literary Artists)

juli 2013 – december 2013
Projectbeheerder, vertaalster, proeflezer en administratief medewerker.
Eurotranslations (Palma de Mallorca, Spanje)

oktober 2012 – april 2013
Vertaalster vanuit het Nederlands naar het Spaans en blog schrijfster.
Museum Het Huis van Alijn (Gent, België). Erasmus programma voor stage.

juli 2010 – augustus 2010
Statistische analiste en schrijfster. Stagiaire economie.
Regering van de Balearen, economische afdeling. (Palma de Mallorca, Spanje)

Trainingen en cursuren
__________________________________________________________

Professionele verenigingen
________________________________________________________

Professioneel lid van Asetrad (Spaanse Vereniging van Vertalers en Tolken) en Proz

 logo_socio_prof

logo-proz

Lid van ACE Traductores (Spaanse Vereniging van Literaire Vertalers):

acetraductores

Samenwerkingen
________________________________________________________

Asetrad (Spaanse Vereniging van Vertalers en Tolken). Speaker, met Katy Caws en Agnes Lenkey, over de studies van vertaalkunde in de middelbare school Guillem Colom, (Sóller, Mallorca, Spanje).
Billar de Letras (Taalschool in Madrid). Speaker, met Maite Fernández en Anne-Caroline Laporte in het gesprek ¿Se pueden traducir los nombre propios? 
NGO CAWST (Centre for Affordable Water and Sanitation Technology)
, (Canada). Zelfstandig vertaalster Engels > Spaans.
Tijdschrift MO* (Wereld Nieuws), (België). Zelfstandig vertaalster Nederlands > Spaans.
Het Huis van Alijn Museum, (België). Zelfstandig vertaalster Nederlands > Spaans en schrijfster
Simile Magazine, Universiteit Gent (België). Creatief schrijfster.
Mode Museum Antwerpen (MoMu Museum), België. Vrijwilliger op de afdeling communicatie.
Stedelijk Museum voor Actuele Kunst, (S.M.A.K. Museum), België. Vrijwilliger.
Hundredrooms, Palma de Mallorca. Online inhoud schrijfster.

Computerwetenschappen
____________________________________________________________

SDL Trados 2015 (eigen licentie), MemoQ 2014, Wordfast, XTM, VisualSubSync, Express Scribe. MS Office (Word, Access, Publisher, PowerPoint, Excel, Outlook).

SDL_web_I_work_with_Trados_badge_450x80

Referenties
_____________________________________________________________

René Schonewille,  Vendor Manager op Global textware (Nederland);
E-mail: vm@globaltextware.nl; T: +31 (0) 50 – 584 40 13

Chiara Damiano, Project Manager op Oncall Europa (UK);
E-mail: Chiara.Damiano@oncallinterpreters.com; T: +44 203 4344 422

Boudewijn Goossens, Senior Project & Quality Manager; op Boot tekst en taal (Nederland); E-mail: boudewijn@boottekstentaal.nl; T: +31 416 65 03 20

Om een uitgebreide versie van mijn CV te hebben klik hier.

Anuncios